Yahoo Αναζήτηση Διαδυκτίου

Αποτελέσματα Αναζήτησης

  1. 11 Δεκ 2010 · Hola. En España sí se usa, aunque en la forma ¿No querías caldo? ¡pues (toma) dos tazas!

  2. See Google Translate's machine translation of 'al que no le gusta el caldo, dos tazas'. In other languages: French | Portuguese | Italian | German | Dutch | Swedish | Polish | Romanian | Czech | Greek | Turkish | Chinese | Japanese | Korean | Arabic.

  3. Enunciado: Al que no quiere caldo, dos tazas. Ideas clave: Conformismo. Significado: Resulta conveniente contentarse con aceptar las cosas como vienen, porque, de lo contrario, se corre el riesgo de recibir lo que no se desea, pero en una cantidad mayor o duplicada. Marcador de uso: De uso actual.

  4. See Google Translate's machine translation of 'Al que no quiere caldo le dan dos tazas'. In other languages: French | Portuguese | Italian | German | Dutch | Swedish | Polish | Romanian | Czech | Greek | Turkish | Chinese | Japanese | Korean | Arabic

  5. Un refrán es un frase de origen popular repetida tradicionalmente de forma invariable, en la cual se expresa un pensamiento moral, un consejo o una enseñanza, particularmente la que está estructurada en verso y rima en asonancia o consonancia.

  6. LEO.org: Your online dictionary for ­English-German­ translations. Offering forums, vocabulary trainer and language courses. Also available as App!

  7. El refrán al que no quiere caldo se le dan dos tazas es una expresión popular utilizada para referirse a alguien que rechaza una cosa pero acaba recibiendo aún más de lo que rechazó en un principio.

  1. Γίνεται επίσης αναζήτηση για