Αποτελέσματα Αναζήτησης
So below you will find a list of 148 Chengyu and idiomatic phrases that are among the most used in modern China: 1. 不可得兼 (bù kě dé jiān): “you can’t have both at the same time”. 2. 不得其法 (bù dé qí fǎ): “not knowing the right way”. 3. 心神不宁 (xīn shén bù níng): “to feel bad about nothing”. 4.
- How to Access Instagram in China and Use It Without Restrictions
During this time, he had the opportunity to immerse himself...
- How to Access Instagram in China and Use It Without Restrictions
27 Δεκ 2013 · A chengyu is a succinct expression formed by combining four Chinese characters, conveying a complex idea in a very concise way. These Chinese idioms encompass cultural, historical, or philosophical meanings and are often derived from classical literature, folklore, or significant events.
The ability to recite “chengyu”, or Chinese idioms, is often a litmus test in China to show not only your language abilities but even your intellect. Learn all you need to know about Chinese sayings along with 21 useful chengyu that are sure to impress your Chinese friends.
1 Αυγ 2016 · Chengyu (成语) are Chinese idiomatic expressions, usually consisting of four characters. They are equivalent to simple English idioms, such as “when it rains, it pours” and “don’t judge a book by its cover.”
CJKI’s Chinese-English Database of Chengyu (CEC) is important for translating 成語 chéngyǔ (Chinese proverbs and idioms, often classical). For example, 臨陣磨槍 línzhènmóqiāng, literally ‘face battle sharpen spear’, actually means “do something at the last moment”, cannot be translated literally by machine translation.
29 Ιαν 2019 · 成语 Chéngyǔ are a type of traditional Chinese idioms typically made up of four characters. There’s over 5000 (!) such idioms in the Chinese language. But most of them aren’t fit for use in everyday speech…. In this video, we take a look at some of the more common ones and see how they can be used in context.
29 Απρ 2024 · Yojijukugo (四字熟语) is the similar chengyu form in Japanese. The Korean equivalent is called Sajaseong-eo (四字成语). Many of the Japanese yojijukugo were adopted from the Chinese. The Japanese term koji seigo (故事成语) refers to an idiom that comes from a specific text as the source, mostly historical accounts written in Classical Chinese.