Αποτελέσματα Αναζήτησης
17 Φεβ 2012 · Jocomo Fee Nan Nay is Jacouman Fi na dé “Jacouman urges it; we will wait.” Of course, that loose interpretation arises more questions than answers, such as “who is Jacouman?”
Jakamo Fi Na Ye is also, whether coincidentally or not, the phrase "The black cat is here" in Bambara, a West African Manding language. In a 1991 lecture to the New Orleans Social Science History Association, Sybil Kein proposed the following translation from Yoruba and Creole:
Google's service, offered free of charge, instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.
Jacouman Fi na dé Jacouman urges it; we will wait. Meanwhile, Wikipedia says some mysterious, unnamed "creole lingua specialists" endorse the following French-based Creole interpretation:...
There are as many guesses about the meaning of this song as there are versions of it: Jock-a-mo means "brother John," or "jokester," or "Giacomo;" Jock-a-mo fin a ney means "kiss my ass,"...
So the whole line: "Jockomo fee no wah na nay" is:"Jacquemot fi nou wa nan né" meaning "Jacquemot made our King into born" (in English: Jacquemot gave life to our King) and "Jockomo fee na nay" is: "Jacquemot fi nan né" meaning "Jacquemot made into born". In this sense it means "Jocomo made it happen".
[Verse 1] My grandma and your grandma. Sittin' by the fire. My grandma and your grandma. I'm gonna set your flag on fire. Look at my king all dressed in green. Iko Iko unday. I pay you five dollars...