Αποτελέσματα Αναζήτησης
I am the poet of the Body and I am the poet of the Soul, The pleasures of heaven are with me and the pains of hell are with me, The first I graft and increase upon myself, the latter I translate into a new tongue.
- Walt Whitman
Walt Whitman is America’s world poet—a latter-day successor...
- Walt Whitman
A Year with Rumi Coleman Barks,2009-10-13 A year with the sensual, mysterious, and deeply spiritual poetry of Rumi, in a translation featuring 15 poems never before published “The poetry feels like it belongs to all. When Rumi died in 1273, members of all religions came to the funeral.
29 Ιουν 2017 · The power of music over the human soul or mind has been unquestionable since antiquity, whether one explains it scientifically or otherwise. For Marsilio Ficino (1433–1499) who founded the Platonic...
To the Soul. Song Texts & Select Translations. To the Soul (Various Composers) Poetry by Walt Whitman. German Translations available for many of the poems. Song Listing: 1. One’s Self I Sing (spoken) 2. As Adam Early in the Morning, Music: Ned Rorem. 3. The Last Invocation, Music: Frank Bridge. 4. To the Soul, Music: Charles Villiers Stanford. 5.
Poetry and Music: Translations for the Soul. Chapter. First Online: 23 March 2024. pp 145–162. Cite this chapter. Download book PDF. Download book EPUB. The Moonlight Doctor. Jaan Valsiner. Part of the book series: Theory and History in the Human and Social Sciences ( (THHSS)) 36 Accesses. Abstract.
28 Ιουν 2006 · Lal Ded’s and Hadewijch’s poems speak from widely divergent spiritual traditions in almost interchangeable language; Dickinson’s is a tiny narrative of the soul’s maturation; Rabi’a’s is couched—as so many poems about spiritual life are—in the language of lover and beloved.
This section begins with “I” and ends with “you,” just as the entire “Song of Myself” does the same: we experience the transfer of energy from Whitman’s “I” to the “you” that we as readers learn to inhabit in this poem.