Αποτελέσματα Αναζήτησης
30 Οκτ 2017 · 1. Text criticism: the NIV is based on critical texts. The NIV is a translation of the Nestle-Aland critical text of the Greek New Testament. It also critically evaluates the BHS for the OT, and often takes the Greek Septuagint as being a more reliable record than the Masoretic Hebrew.
9 Ιουν 2009 · The claim that modern Bible translations such as the New International Version (NIV), the New American Standard Bible (NASB), and the New Revised Standard Version (NRSV) are based upon “corrupt” editions of the Greek and Hebrew texts is a common argument of King James Only advocates.
14 Ιαν 2024 · In short, critics argue that the new NIV Bible distorts the meaning of key Scripture passages, incorporates gender-neutral language at the expense of accuracy, and reflects more of a postmodern worldview rather than a faithful translation.
Evaluating a new English translation of the Bible can be extremely difficult. 1 That is due to at least three factors. First, we have such a wealth of options already accessible in our language that any new offering seems superfluous; we are jaded by the abundance.
15 Φεβ 2002 · The International Bible Society and Zondervan publishing house issued a five-page “open statement” Feb. 12 defending their TNIV, which is a gender-neutral revision of the widely used 1984 New International Version translation of the Bible.
21 Μαρ 2023 · Some critics attacked the NIV because of its meaning-for-meaning rather than a word-for-word approach to translation. 10 Others attacked the NIV—as they did virtually all modern Bible versions—for favoring readings from the earlier Alexandrian New Testament manuscripts rather than the Textus Receptus, the family of Greek NT editions ...
Confessions of a Bible Translator | As a stylist on a new translation of the Bible, Daniel worries over the effectiveness of the language into which the text is translated. (October 27,...