Αποτελέσματα Αναζήτησης
21 Μαρ 2018 · Today is World Poetry Day — and the birthday of Syrian poet Nizar Qabbani (1923-1998) — and thus ArabLit will take an exceptionally eclectic & arguably nonsense tour through the entire history of Arabic poetry in English translation, based on what’s available free online in at least a good (and preferably fantastic) translation.
30 Σεπ 2020 · A central theme in Darwish’s poetry is the concept of الوَطَنُ or homeland. Try reading and listening to Darwish’s reading of this poem before looking at the translation and see how much you understand. أنا من هناك – محمود درويش. أَنَا مِنْ هُنَاكَ. وَلِي ذِكْريَاتٌ.
21 Μαρ 2019 · Last year, we shared an eclectic list of 21 Arabic poems, translated to English, composed between the sixth century and the 2010s: That list was noticeably short on women, particularly women who wrote poetry in the sixth through nineteenth centuries.
20 Φεβ 2018 · It seems fitting, given the date but also the times, to dive into some poetry that deals in the many and hybrid types of love described above, for women, memories, nations, cultures, and of course, for one’s own self. An Ode to Sadness. By Nizar Qabbani, tr. Rachel Schine. Your love has taught me… how to be sad.
21 Μαρ 2019 · Arabic poets write in a variety of forms and styles, including the classic ode, the modern ode and free prose. There is also room for works and recitals in colloquial Arabic, especially in...
The Qasida Al-Burda (The Poem of the Mantle), known as The Burda, is a poem in praise of The Prophet ﷺ. It was composed by Al Busiri in the 7th century Hijri and is one of the most widely recited and memorised poems in the world.
A masterpiece of Arabic love poetry in a new and complete English translation. The Translator of Desires, a collection of sixty-one love poems, is the lyric masterwork of Muhyiddin Ibn ‘Arabi (1165–1240 CE), one of the most influential writers of classical Arabic and Islamic civilization.