Yahoo Αναζήτηση Διαδυκτίου

Αποτελέσματα Αναζήτησης

  1. "Con permiso" is a phrase which is often translated as "excuse me", and "perdón" is a noun which is often translated as "forgiveness". Learn more about the difference between "con permiso" and "perdón" below.

  2. 29 Αυγ 2010 · In Spanish we pronounce the S twice if it is written twice. "Perdón" is more apologetic, whereas "con permiso" you are making your way through before annoying anyone. In Spanish we have the annoying habit of pronouncing twice a letter that is written twice, unlike English.

  3. 13 Αυγ 2023 · To sum up, Permiso: asking for consent to do or say something. Lo siento: to express regret or remorse, and empathy for someone else. Perdón: it works like the other three, even as permiso. However, it is not used when just showing empathy (you did nothing wrong), such as in offering condolences.

  4. The literal translation of "perdón" is "forgiveness". you use it to apologize. "perdone que interrumpa..." (forgive me for interrupting...). "Con permiso" means "with (your) permission". You use it when you enter a room where somebody is already in, or to pass through when someone is on the way.

  5. La palabra "permiso" significa licencia o autorización [tengo permiso -vacaciones- este fin de semana]. Y en cortesía suele ir solo [permiso] o precedido de "con" [con permiso] En ambientes de subordinación. Permiso para hablar, mi capitán. Permiso concedido, soldado. ¡Dígame qué desea!

  6. 4 Μαΐ 2015 · You use "Con permiso" as in the latter example. And you use "Perdón" for an apology. "Perdón" is a strong word and there is no need to use it for asking someone to move, or to let you have a seat.

  7. My current understanding is: Disculpe - trying to get attention of someone (eg. your servers attention at a restaurant) Con permiso - translates to “with permission” and is used when passing by someone Perdón - can be used for any form of excuse me?

  1. Γίνεται επίσης αναζήτηση για