Αποτελέσματα Αναζήτησης
17 Φεβ 2012 · Jocomo Fee Nan Nay is Jacouman Fi na dé “Jacouman urges it; we will wait.” Of course, that loose interpretation arises more questions than answers, such as “who is Jacouman?”
12 Φεβ 2013 · Jacouman Fi na dé Jacouman urges it; we will wait. Meanwhile, Wikipedia says some mysterious, unnamed "creole lingua specialists" endorse the following French-based Creole interpretation:...
Jakamo Fi Na Ye is also, whether coincidentally or not, the phrase "The black cat is here" in Bambara, a West African Manding language. In a 1991 lecture to the New Orleans Social Science History Association, Sybil Kein proposed the following translation from Yoruba and Creole:
Google's service, offered free of charge, instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.
8 Ιαν 2015 · There are as many guesses about the meaning of this song as there are versions of it: Jock-a-mo means "brother John," or "jokester," or "Giacomo;" Jock-a-mo fin a ney means "kiss my ass,"...
So, I just happened to be googling around about Iko this morning and found this very cool translation on Wiki: "A translation of Louisiana Creole French interprets the words of the entire chorus as; Ena! Ena! Akout, akout, an déyè. Chaque amour fi nou wa na né. Chaque amour fi na né. In English, this equates to:
Unlike the mysterious chorus of “Iko Iko,” the verses are in English and contain playful jabs sung back and forth between the battling krewes. Perhaps the reason it’s common for these battling groups to come together and sing the chorus in unison is that no one knows what it means!