Yahoo Αναζήτηση Διαδυκτίου

Αποτελέσματα Αναζήτησης

  1. 10 Νοε 2022 · Oh marone a mia! is not proper Italian, but this expression can be interpreted as a dialectal (slang) exclamation used in some Italian regions (in particular near Naples), to mean Oh...

  2. Ya te lo decía yo que aquello se acabaría, que en la casa de los pobres dura poco la alegría. Cuando me miras, me matas... Y si no me miras, más. Son puñales que me clavas y los vuelves a sacar. Cuando me pongo a cantar, me salen, en vez de coplas, las lágrimas de los ojos los suspiros te la boca. Bendita sea mi tierra. Bendita sea ...

  3. que se quede sin su copla. que te estoy queriendo yo. que a la puerta de tu casa. me tié que costar la vía... si me quieres, de alegría. voy a tu casa a parar. dura poco la alegría. Cuando me miras, me matas... Y si no me miras, más. y los vuelves a sacar. los suspiros te la boca. Bendita sea mi tierra. Bendita sea Sevilla. Sevilla tiene a Triana.

  4. Al momento sale Ciutti conduciendo a don Luis, que, embozado hasta los ojos, espera que se queden solos. Don Juan hace una seña a Ciutti para que se retire. Lo hace.

  5. 5 Φεβ 2021 · Moozadell – This is a slang Italian word for mozzarella. Marone – To swear by saying: ‘damn it!’. By learning Italian slang words, you can easily get along with the local Italians and expand your understanding of the language. Have fun practicing your newly learned Italian slang!

  6. Porque antes que consentir en que se case con vos, el sepulcro, ¡juro a Dios!, por mi mano la he de abrir. JUAN: Me hacéis reír, don Gonzalo; pues venirme a provocar, es como ir a amenazar a un león con un mal palo. Y pues hay tiempo, advertir os quiero a mi vez a vos, que o me la dais, o ¡por Dios, que a quitárosla he de ir!

  7. Listado con los poemas más relevantes que tienen la palabra casa. Poesías de los poetas más importantes en lengua Española que hablan sobre casa

  1. Γίνεται επίσης αναζήτηση για