Αποτελέσματα Αναζήτησης
We have used D. Philippi’s English translation of Kojiki (1968) and M. Sonoda’s interpretations of Kojiki (1977). The version of Genesis used is the New International Version. Conventionally, there are arguments about whether Kojiki was motivated by a political purpose or was a history edited from pre-existing oral traditions.
10 Ιουν 2019 · In the Aichi prefecture dialect, fallen pine needles are just called ゴ. In Kyoto, there is also the expression 「ゴを掻く」 [literally "to scratch leaves", idiomatically meaning "to rake leaves"].
There are two main translations of the Bible into Japanese widely in use today—the Japanese New Interconfessional Translation Bible (新共同訳聖書) and the New Revised Bible (新改訳聖書).
Yamato Bible Hall established in Yokohama; Masahisa Uemura runs a "Revision of the Japanese Translated Bible" in the Gospel News, and Goro Takahashi also proposes a retranslation of the New Testament in Kokumin no Tomo.
Need to translate "ごみ" (Gomi) from Japanese? Here are 3 possible meanings.
the Japanese Scriptures has come down to us from this period, yet there is some evidence for the existence of a Biblical translation in this period which deserves recognition. A. Yajiro The first Japanese to become a Christian was also the first Japanese to try his hand at translating the Bible into Japanese. Yajiro met Francis
translate the Bible into the Japanese language among the Catholic believers during the 310 years since the first Jesuit missionary to Japan, Francis Xavier, appeared in Kagoshima in 1549 (the 18th year of