Αποτελέσματα Αναζήτησης
7 Ιουν 2016 · 1) Dès. “Dès” mostly means “ as soon as “. Never at the end of a sentence! You must add a starting point (or a condition.) That “starting point” can be an action (with a verb), for example: Je me suis levée dès que le réveil a sonné. = I got up as soon as the alarm went off .
- Meet Johan of Français Authentique
Merci beaucoup, Geraldine et Johan, pour votre interview....
- Meet Johan of Français Authentique
7 Ιουν 2021 · Learn the French vacation vocabulary + French to describe your holidays in France + Vacation dates and zones in France + tips form a French native. Vacation, in French “les vacances” (always plural), is at the heart of the French culture.
Where did you go? Où est‐ce que tu iras pendant tes prochaines vacances? Avec qui est‐ce que tu voyageras et combien de temps vas‐tu passer dans l’endroit? Where will you go for your next vacation? Who. will you travel with and how long will you spend there? As‐tu fait des voyages quand tu étais un (e) enfant? Où es‐tu allé (e)?
30 Μαΐ 2024 · Whether they take place in the past, present, or future, they are considered as enclosed in a specific timeframe. In French, you use pendant/durant + [durée], or simply the duration itself, to express a duration with a clear beginning and end. Je resterai chez toi pour une semaine.
Écoutez l'enregistrement du texte 'Partir ou pas?' qui vous explique l'histoire des congés payés et vous donne des détails sur les vacances des Français.
7 Αυγ 2023 · These 50+ French vacation vocabulary words and phrases are useful to know when you’re traveling. Learn important terms for vacation plans, accommodations, transportation, dining out and more. This guide comes with audio pronunciation and plenty of example sentences, so you can start using the vocabulary right away!
13 Δεκ 2023 · In this lesson we’ll learn how to say vacation in French: les vacances. In French, vacation is always a feminine-plural noun: les vacances. A very common misake for beginners to make is to say vacation in singular form “la vacance”. That is wrong.