Αποτελέσματα Αναζήτησης
To a Louse by Robert Burns translation/interpretation by Michael R. Burch Hey! Where're you going, you crawling hair-fly? Your impudence protects you, barely; I can only say that you swagger rarely Over gauze and lace. Though faith! I fear you dine but sparely In such a place. You ugly, creeping, blasted wonder, Detested, shunned by both saint ...
One morning, as Burns was sitting in church, he noticed a louse (plural is lice) crawling through a woman’s very well dressed hair. She became the unlucky subject of his satire, and one theme in this poem is, “The way we perceive ourselves is often dramatically different from the way others
To a Louse Original Common English Translation Ha! Whare ye gaun, ye crowlin ferlie? Hey! Where're you going, you crawling hair-fly? Your impudence protects you sairly, Your impudence protects you, barely;
‘To A Louse—On Seeing One On A Lady’s Bonnet, At Church’ by Robert Burns dates back to 1786 and it’s a poem in the Scots Language. From the title of the poem, the context of the text becomes clear. Burns was at a Church. There he saw a louse crawling on a sophisticated lady’s decorous bonnet.
No Fear Shakespeare. Read Shakespeare’s original text paired with line-by-line modern English translations, and listen to immersive audio to get the most out of Shakespeare’s most popular plays.
To a Louse - Free download as PDF File (.pdf), Text File (.txt) or read online for free.
To A Louse by Robert Burns (On seeing one on a lady's bonnet at church) Ha! whare ye gaun, ye crowlin ferlie! Your impudence protects you sairly: I canna say but ye strunt rarely Owre gauze and lace; Tho' faith, I fear ye dine but sparely On sic a place. Ye ugly, creepin, blastit wonner, Detested, shunned by saunt an' sinner,