Αποτελέσματα Αναζήτησης
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon. King James Bible Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
- Psaume 91 Louis Segond Bible
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le...
- Psaume 91 Louis Segond Bible
Étude biblique et commentaire gratuits de Psaume 91:13 verset par verset - Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon. 14 Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom. 15 Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
13 Tu marcheras sur le lion 1 et sur l'aspic, tu piétineras le lionceau et le dragon 2. 1 littéralement : le rugissant. 2 ailleurs : monstre marin. 14 « Parce qu'il s'est attaché à moi, [dit l'Éternel,] je le délivrerai ; je le mettrai en sécurité, parce qu'il a connu mon nom.
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, [et] tu fouleras le lionceau et le dragon. You will tread upon the lion and cobra, The young lion and the serpent you will trample down.
De peur que ton pied ne heurte contre la pierre. 13 Tu marcheras sur le lion et sur l’aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon. 14 Puisqu’il s’est attaché à moi, je le délivrerai, Je l’élèverai en un lieu sûr, puisqu’il connaît mon nom, 15 Il m’invoquera, et je l’exaucerai ; Je serai avec lui dans la détresse,
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon. 14 Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom. 14 Puisqu'il m'aime avec affection, [dit le Seigneur], je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il connaît mon Nom.