Αποτελέσματα Αναζήτησης
8 Ιαν 2018 · The first, αγαπάω, denotes unconditional love, charity, or God's love for man. The second, φιλέω, denotes fondness, friendship, and affection. This actually brings to mind John 15:15, in which Jesus refers to his followers by the word φιλοὺς ("friends"), derived from φιλέω.
In John 21:15–17, Jesus asks Peter three times, “Do you love me?” and each time, Peter replies, “I love you.” However, different Greek words for “love” are used. When Jesus asked Peter “Do you love me?” the first time (v. 15), he used the word agapaō .
In John 21:24, the writer of the gospel is identified with the disciple whom Jesus loved, and a certificate of his truth is added. The whole verse has a strong resemblance to John 19:35 , and it seems impossible to say with certainty whether they were or were not written by the evangelist himself.
30 Απρ 2019 · Mark Stibbe argues against the widely-held view that John 21 is an appendix to the gospel, probably written by someone else at a later date, by noticing 16 features of John 21 that are characteristic of the earlier chapters—including the use of synonyms for ‘love’, ‘sheep’ and ‘know’ (in the Sheffield Readings commentary series ...
Original Word: Μάρκος, ου, ὁ Part of Speech: Noun, Masculine Transliteration: Markos Phonetic Spelling: (mar'-kos) Definition: Mark, a Christian Usage: Mark, who also had the Hebrew name John, son of Mary, nephew of Barnabas, coadjutor of Barnabas, Paul, and Peter.
20 Οκτ 2022 · In the dialog between Peter and Jesus (John 21:15–17), two different words for “love” are used in the original Greek text — “ἀγαπάω” (agape) and “φιλέω” (phileo).
Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων, καὶ γράψας ταῦτα· καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:24 Greek NT: Greek Orthodox Church. Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν ...