Αποτελέσματα Αναζήτησης
21 Μαρ 2018 · March 21, 2018. Today is World Poetry Day — and the birthday of Syrian poet Nizar Qabbani (1923-1998) — and thus ArabLit will take an exceptionally eclectic & arguably nonsense tour through the entire history of Arabic poetry in English translation, based on what’s available free online in at least a good (and preferably fantastic ...
- World Poetry Day: 21 Poems by Arab Women (in Translation)
Last year, we shared an eclectic list of 21 Arabic poems,...
- World Poetry Day: 21 Poems by Arab Women (in Translation)
30 Σεπ 2020 · A central theme in Darwish’s poetry is the concept of الوَطَنُ or homeland. Try reading and listening to Darwish’s reading of this poem before looking at the translation and see how much you understand. أنا من هناك – محمود درويش. أَنَا مِنْ هُنَاكَ. وَلِي ذِكْريَاتٌ.
20 Φεβ 2018 · In the plain speech of the two poems presented in translation below (an “Ode to Sadness,” or, Qaṣīdat al-Ḥuzn, and “You Want,” or Turīdīna), one may detect a sort of plaintive hope laced with a countervailing, often tongue-in-cheek cynicism: there is a hope that the narrator can be enough for the woman he adulates, that his words ...
21 Μαρ 2019 · Last year, we shared an eclectic list of 21 Arabic poems, translated to English, composed between the sixth century and the 2010s: That list was noticeably short on women, particularly women who wrote poetry in the sixth through nineteenth centuries.
21 Μαρ 2019 · Arabic poets write in a variety of forms and styles, including the classic ode, the modern ode and free prose. There is also room for works and recitals in colloquial Arabic, especially in...
With a rich cultural heritage, Arabic poems about love have been treasured for centuries, resonating with readers across the globe. In this article, we delve into the world of Arabic love poetry, transcending language barriers by presenting translations of some of the most enchanting verses.
Princeton Online Arabic Poetry Project. Acknowledgements. Lance Herrington, Eric Huang, David Herrington, Michael Muzzie for their technical and artistic skills. Samer Traboulsi and Omar Mohammad for their readings. All translations by Nancy Coffin.